Болтливый полицейский.
Тема для переводчиков.
(вослед теме летнего инсайда)

Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет

#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---

Зимний предтеча текущей темы.

Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.

@темы: Переводы, Тексты, упрлс, Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем, Даруй мне тишь твоих библиотек...

Комментарии
09.12.2020 в 17:18

у миня в книге (сстарой) он был Ватсссон.
+1
видимо, мы тоже слишком ссстарые
09.12.2020 в 17:20

у миня в книге (сстарой) он был Ватсссон.
+1

а потом я пришел в ШХ-фандом, и меня заставляли писать "Уотсон", и это было тяжко)))
09.12.2020 в 18:38

у миня в книге (сстарой) он был Ватсссон.
+1
видимо, мы тоже слишком ссстарые

Хипстеры *с неудовольствием* У меня было ленинградское издание в серии "Библиотеки приключений и научной фантастики", со вступительной статьей Чуковского. Там был Уотсон.
09.12.2020 в 18:59

а потом я пришел в ШХ-фандом, и меня заставляли писать "Уотсон", и это было тяжко)))

а миня не засставили! врагу не ссдаетсся наш гордый "Варяг"!
09.12.2020 в 19:02

Уотсон? Нет уж. Только Ватсон.
09.12.2020 в 19:05

У меня было ленинградское издание в серии "Библиотеки приключений и научной фантастики", со вступительной статьей Чуковского. Там был Уотсон.
Чуковский был бы против всратых Ватсонов. Уотсон и точка.
09.12.2020 в 19:05

видимо, мы тоже слишком ссстарые

сс чего бы это такие сстранные выводы?

09.12.2020 в 19:54

Чуковский был бы против всратых Ватсонов. Уотсон и точка.
Что значит "был бы"?) Он и был) Этот сборник был под его редакцией, половину рассказов его сын переводил, Николай Чуковский.


а потом я пришел в ШХ-фандом, и меня заставляли писать "Уотсон", и это было тяжко)))
а миня не засставили! врагу не ссдаетсся наш гордый "Варяг"!

Анончики, а поясните пожалуйста человеку, который никогда в фандомах не состоял. А что вообще обычно бывает в таких случаях, когда человек привык к одному переводу, а более популярен другой? Реально могут заставить следовать линии партии? Типа если хочешь в нашей команде состоять, никаких Ватсонов, не позорь нас?
09.12.2020 в 20:01

Что значит "был бы"?) Он и был)
Был) Это если бы он прочитал фанфики с Ватсонами, был БЫ)))
09.12.2020 в 20:10

Был) Это если бы он прочитал фанфики с Ватсонами, был БЫ)))
А-а-а, ну да, я не подумал)
Конечно, именно это его бы в первую очередь напрягло бы в фанфиках с Ватсонами)
09.12.2020 в 20:15

Конечно, именно это его бы в первую очередь напрягло бы в фанфиках с Ватсонами)
Еще его бомбило от буквальных или кривых переводов идиом))) Напрягся бы)
09.12.2020 в 20:24

. А что вообще обычно бывает в таких случаях, когда человек привык к одному переводу, а более популярен другой?
обычно договариваются об унификации внутри команды
09.12.2020 в 20:27

А что вообще обычно бывает в таких случаях, когда человек привык к одному переводу, а более популярен другой? Реально могут заставить следовать линии партии? Типа если хочешь в нашей команде состоять, никаких Ватсонов, не позорь нас?
Ну, не знаю как в шерлокофандоме, а судя по разброду и шатанию в транслитерации имён в командах аниме-фандомов, если и заставляют, то точно не везде.
09.12.2020 в 20:34

как команда договорится. у кого-то унификация, у кого-то пиши как считаешь нужным.
09.12.2020 в 20:40

обычно договариваются об унификации внутри команды
В англофандоме просто - какие тэги, такой и спеллинг...
09.12.2020 в 22:39

Ну, есть же еще Снейп и Снегг.
А еще есть Бикон-Хиллз и Бейкон-Хиллз
По-моему, лучше уж принудительная унификация, чем калька или откровенная глупость) Если тебе указали, что нужно писать Уотсон, то хотя бы вникни, разберись, почему большинство считает, что правильно именно так, а не как тебе привычней.
09.12.2020 в 22:50

в связи с тем, что мы живем как раз в период смены парадигмы (до того считали, что правильно так, а после вдруг внезапно, что эдак), указаниям этим доверия нет. кому "нужно писать Уотсон", тот пусть и пишет. мне — нет.

это как Эштон Катчер внезапно стал в русскоязычной прессе Кутчером. а Сандра Баллок — Буллок. с чего, почему — непонятно.
09.12.2020 в 23:11

Если тебе указали, что нужно писать Уотсон, то хотя бы вникни, разберись, почему большинство считает, что правильно именно так, а не как тебе привычней.
Это работает в случае с транслитерацией с восточно-азиатских языков, но никак не с английским. И даже с Восточной Азией все не так просто, как кажется.
А с английского языка единой системы транслитерации имен собственных не существовало никогда, максимум, определенная мода в определенный период времени. Так что это все на уровне личных предпочтений, имхо, и апеллировать к мнению большинства здесь как-то странно.
09.12.2020 в 23:18

это как Эштон Катчер внезапно стал в русскоязычной прессе Кутчером. а Сандра Баллок — Буллок. с чего, почему — непонятно.
потому что в обеих фамилиях произносится "у", а не "а", несмотря на закрытый слог?

09.12.2020 в 23:19

потому что в обеих фамилиях произносится "у", а не "а", несмотря на закрытый слог?
у Баллок произносится как раз а, я спросил

09.12.2020 в 23:21

Эштон Катчер внезапно стал в русскоязычной прессе Кутчером. а Сандра Баллок — Буллок. с чего, почему — непонятно.
/ˈkʊtʃər/
/ˈbʊlək/
09.12.2020 в 23:22

я спросил
у кого?

09.12.2020 в 23:23

у Баллок произносится как раз а, я спросил
У кого?) У нее?)
Из вики
Sandra Annette Bullock (/ˈbʊlək/; born July 26, 1964) is an American actress and producer.
www.youtube.com/watch?v=-n8hPu8Tftg
А это кусочек новостей, ведущий отчетливо произносит Буллок.

09.12.2020 в 23:25

А это кусочек новостей, ведущий отчетливо произносит Буллок.
А вот они с сестрой готовят пирог www.youtube.com/watch?v=KYkq3m-uPPw
И обе они /ˈbʊlək/.
10.12.2020 в 05:25

В эту же тему, анона люто бесит, что писателя Джима Бучера переводят на русский как "Батчер". Это же Butcher, как мясник, да, блин, казалось бы, простое слово, первый класс школы (ну или пятый класс, для тех школ, где английский не с первого дают), тема "профессии". Но нет, блин, переводчик вы*бнулся.

И да, анон знает, что с американскими фамилиями всё часто сложно и американцы сами любят повыделываться и заставлять всех стрёмно читать свою фамилию, но в интервью и аудиоматериалах Джим Бучер, никаких сюрпризов.
10.12.2020 в 06:33

В эту же тему, анона люто бесит, что писателя Джима Бучера переводят на русский как "Батчер".
А это, видимо, те самые люди, которые постигают иностранный язык методом "впитывания" новых слов при чтении книг, брезгуя пользоваться словарем) кому нужны дурацкие словари, все же понятно из контекста.
10.12.2020 в 10:05

А это, видимо, те самые люди, которые постигают иностранный язык методом "впитывания" новых слов при чтении книг, брезгуя пользоваться словарем) кому нужны дурацкие словари, все же понятно из контекста.
А это здесь при чем?
Не знаю, что у тебя за мозоль, анон, но мой основной метод изучения английского как раз заключался в чтении сотен книг и просмотре кучи фильмов и сериалов с заглядыванием в словарь только в случае крайней необходимости, потому что не хотелось прерываться. И с этим я сдала сначала САЕ, а потом пробный экзамен по СРЕ (на реальный стало жалко денег, зато к нему я ни дня не готовилась), причем оба на хороший балл, а не вот с трудом наскребла на проходной.
10.12.2020 в 13:38

Не знаю, что у тебя за мозоль, анон, но мой основной метод изучения английского как раз заключался в чтении сотен книг и просмотре кучи фильмов и сериалов с заглядыванием в словарь только в случае крайней необходимости, потому что не хотелось прерываться. И с этим я сдала сначала САЕ, а потом пробный экзамен по СРЕ (на реальный стало жалко денег, зато к нему я ни дня не готовилась), причем оба на хороший балл, а не вот с трудом наскребла на проходной.

анон, это хорошо для языка в целом, но для профессионального переводчика этого недостаточно
10.12.2020 в 13:42

анон, это хорошо для языка в целом, но для профессионального переводчика этого недостаточно
а к переводам фанфиков допускаются только профессионалы?
какие интересные новости

чрезвычайно высоких вершин приосанивания достиг тред в последнее время ))
10.12.2020 в 13:44

а к переводам фанфиков допускаются только профессионалы?
какие интересные новости


не передергивай