понедельник, 25 января 2021
Тема для переводчиков.
(вослед
теме летнего инсайда)
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух,
#отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
@темы:
Переводы,
Тексты,
упрлс,
Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем,
Даруй мне тишь твоих библиотек...
-
-
05.12.2020 в 00:28потому что иммерсивный метод является наиболее легко монетизируемым. на нем построены всевозможные летние школы языка, краткие курсы, классы и т.п., это целая туристическая отрасль, приносящая нехилые деньги. с одной стороны, студентам максимально облегчают задачу (учись, играя и общаясь, не надо зарываться в словари и изучать скучную грамматику), с другой - люди, которые таким образом изучают язык, по сути и не нуждаются в особо глубоком подходе, им нужен язык бытового общения, чтобы объясниться за границей с таксистом и продавцом мороженого, они не Шекспира в подлиннике читать собрались.
-
-
05.12.2020 в 00:32Лол. Только если у тебя фотографическая память.
Анон, а ты хм... В толковые англо-английские словари заглядывал когда-нибудь? Они именно это и делают. Формулируют толкование каждого слова, стараясь сделать это максимально четко и специфично. И дают список его значений, обычно от наиболее употребимых к менее употребимым. И приводят примеры употребления. И объясняют, откуда это слово пошло.
А ты попробуй русские толковые словари почитать и сравни картинку, которую создают у тебя они, с той которую видишь ты, просто вспоминая слово. Глубина-то не та. Не говоря уже о случаях употребления и фразах, в которых это слово можно встретить, потому что словарь не будет приводить их все до одной.
И да, я специально погуглила, как определяют эти слова словари, пока писала пост. Они дают сжатое представление, а не развернутую картину.
-
-
05.12.2020 в 00:37И да, есть студенты филфака, которым надо пройти семестр "что такое перевод" для галочки, а они всю жизнь учили иммерсивным методом. Они говорят на родном и говорят на иностранном. Связки между языками у них, мышца перевода не работает.
-
-
05.12.2020 в 00:37-
-
05.12.2020 в 00:42-
-
05.12.2020 в 00:44У нас такой сотрудник-билингв был. Оба языка родные, а на перевод между ними приходилось сажать отдельного переводчика, у которого родной язык был только один. Обидно, потому что языковая пара не самая частая была
-
-
05.12.2020 в 00:45Зависит от контекста, имхо. Не знаю, что там было про твоего жереха, но я вот могу представить рассказ, в котором фигурирует, условно, yellow house, red house и blue house. Наверно, читатель, который знает, что house — это дом, допрёт, что yellow, red и blue — названия цветов (если не решит, что это вообще названия стройматериалов, но умолчим об этом варианте). Каких цветов? Да хуй их знает, для этого придётся лезть в словарь. А если в рассказе будет упомянута героиня с red hair, то red house (и героиню с red hair, соответственно) с равным успехом можно будет принять за: 1) оранжевый/рыжую, 2) жёлтый/блондинку, 3) коричневый/шатенку, 4) чёрный/брюнетку. Каков шанс, что читатель угадает верное значение? Ну где-то 1/4. Это как-то не очень утешает.
Да, я утрирую, используя очень простую лексику
потому что мне впадлу придумывать что посложнее, но мой тезис, думаю, понятен: даже при использовании контекста можно прийти к ложному выводу, который потом ещё и закрепится в памяти (по крайней мере, на какое-то время) как правильный. А это уже не очень.студентам максимально облегчают задачу (учись, играя и общаясь, не надо зарываться в словари и изучать скучную грамматику)
Как я завидую этим людям
-
-
05.12.2020 в 00:47А есть тут аноны, сдавшие экзамен С1 или С2 без употребления большого количества всевозможного контента на иностранном языке или без жизни там, где на этом языке говорят все?
-
-
05.12.2020 в 00:48ЗЫ. Пошёл погуглил, узнал, что хэддок - это пикша, вспомнил, что уже гуглил много раз и каждый раз благополучно забывал, потому что хз что это вообще за рыба такая, пикша, чай не карп и не селёдка.
ЗЗЫ. У меня есть знакомый, тоже эмигрант, так он только недавно от меня узнал (и был в шоке), что parsley - это петрушка (а не какая-то хитрая популярная местная приправа). Но, возможно, дело в том, что я девочка и готовить люблю, и всякими кулинарными штуками (и как они на самых разных языках называются) интересуюсь, а он мужик.
-
-
05.12.2020 в 00:54Это как капитан из комиксов про журналиста по имени Tintin! Haddock - его друг-алкоголик!
читать дальше
Родственник трески : www.britannica.com/animal/haddock
-
-
05.12.2020 в 00:57Не обязательно, если в других местах читателю попадалось синее небо/море/мигалки, желтое солнце/песок/заградительная лента с надписью keep out, красная кровь/сигнал светофора, на котором машины остановились.
Тоже упрощенно, но как-то так.
-
-
05.12.2020 в 01:01У меня некоторые русские начитанные парни не в курсе, что такое эстрагон или шумовка. Зато я в свою очередь до сих пор не уверена, что правильно помню, что такое "швеллер", хотя не раз смотрено в словарях и обсуждено при игре в кастрюльку.
-
-
05.12.2020 в 01:02-
-
05.12.2020 в 01:03-
-
05.12.2020 в 01:04Блин, так он Хэддок) Я всю жизнь думал, что он капитан Адок)
-
-
05.12.2020 в 01:05Ну и хорошо, не надо ее есть, она уязвимая, надо дать популяции восстановиться.
-
-
05.12.2020 в 01:07Ну его так на французский манер произносят, но он же англичанин!
-
-
05.12.2020 в 01:09А я не знал) Но тогда понятно, почему он такой алконавт)
-
-
05.12.2020 в 01:11-
-
05.12.2020 в 01:20Вообще маркетинг пищевой промышленности специально путает нас, вводит названия, чтобы красивее.
Орегано - это та же душица, руккола - тот же гулявник, только с грядки.
Но, конечно, хуже всего с рыбой.
Будете ли вы есть патагонского клыкача?
Смотрите, какая красота!
Но его разделывают на филе и продают как чилийского окуня!
Или рыба Slimehead (большеголовые, из лучеперых).
читать дальше
Конечно, сделали ребрендинг в orange roughy.
-
-
05.12.2020 в 01:21Ты ее, возможно, знаешь как "шляпу". Это когда пишут слова на бумажках, кидают в одну кастрюльку, разбиваются на пары и объясняют слова своему партнеру по кругу по 30 секунд, пока все не кончатся.
Если играть в компании начитанных и сообразительных людей, игры веселее на большую компанию просто нет, имхо. Крокодил и рядом не стоит.
-
-
05.12.2020 в 01:24В Le Secret de La Licorne он рассказывает про своего предка Френсиса времен английского короля Карла Второго)))
-
-
05.12.2020 в 01:26Это очень по-японски.
-
-
05.12.2020 в 01:26Тут, кстати, уже функциональное разделение пошло. Мало кому придет в голову кидать орегано в чай, а душицу в соус к макаронам. С тимьяном/чабрецом та же петрушка.
-
-
05.12.2020 в 01:29-
-
05.12.2020 в 01:30А что такое игра в крокодила?
-
-
05.12.2020 в 01:30-
-
05.12.2020 в 01:31Где объясняешь загаданное слово жестами и прочей пантомимой. Странно, мне казалось, про крокодила-то все знают.
-
-
05.12.2020 в 01:33Это везде, и в английском. Croutons вместо sippets. Маркетинг! Французское если не вкуснее, то дороже.
-
-
05.12.2020 в 01:34У нас просто это не называется крокодил. А так да, знают. Спасибо.