Болтливый полицейский.
Тема для переводчиков.
(вослед теме летнего инсайда)

Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет

#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух, #отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---

Зимний предтеча текущей темы.

Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.

@темы: Переводы, Тексты, упрлс, Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем, Даруй мне тишь твоих библиотек...

Комментарии
05.12.2020 в 00:28

И подобный подход к изучению языка, постоянно пропагандирующийся во всех бочках, мне изрядно настоебал, я вообще не понимаю, почему он считается универсальным и крутым.
потому что иммерсивный метод является наиболее легко монетизируемым. на нем построены всевозможные летние школы языка, краткие курсы, классы и т.п., это целая туристическая отрасль, приносящая нехилые деньги. с одной стороны, студентам максимально облегчают задачу (учись, играя и общаясь, не надо зарываться в словари и изучать скучную грамматику), с другой - люди, которые таким образом изучают язык, по сути и не нуждаются в особо глубоком подходе, им нужен язык бытового общения, чтобы объясниться за границей с таксистом и продавцом мороженого, они не Шекспира в подлиннике читать собрались.

05.12.2020 в 00:32

В этом случае ты 1 (один) раз залезаешь в словарь и выясняешь значение слова.
Лол. Только если у тебя фотографическая память.

Анон, а ты хм... В толковые англо-английские словари заглядывал когда-нибудь? Они именно это и делают. Формулируют толкование каждого слова, стараясь сделать это максимально четко и специфично. И дают список его значений, обычно от наиболее употребимых к менее употребимым. И приводят примеры употребления. И объясняют, откуда это слово пошло.
А ты попробуй русские толковые словари почитать и сравни картинку, которую создают у тебя они, с той которую видишь ты, просто вспоминая слово. Глубина-то не та. Не говоря уже о случаях употребления и фразах, в которых это слово можно встретить, потому что словарь не будет приводить их все до одной.
И да, я специально погуглила, как определяют эти слова словари, пока писала пост. Они дают сжатое представление, а не развернутую картину.
05.12.2020 в 00:37

иммерсивный метод является наиболее легко монетизируемым. на нем построены всевозможные летние школы языка, краткие курсы, классы и т.п., это целая туристическая отрасль, приносящая нехилые деньги.
И да, есть студенты филфака, которым надо пройти семестр "что такое перевод" для галочки, а они всю жизнь учили иммерсивным методом. Они говорят на родном и говорят на иностранном. Связки между языками у них, мышца перевода не работает. :) Это довольно забавно, если тебе не надо их учить.

05.12.2020 в 00:37

*нет
05.12.2020 в 00:42

а мне как раз 0нравится - эту связку в стьюдентах прокачивать)
05.12.2020 в 00:44

Связки между языками у них нет, мышца перевода не работает. :) Это довольно забавно, если тебе не надо их учить.
У нас такой сотрудник-билингв был. Оба языка родные, а на перевод между ними приходилось сажать отдельного переводчика, у которого родной язык был только один. Обидно, потому что языковая пара не самая частая была

05.12.2020 в 00:45

Э-э, это же не сферический жерех в вакууме. Уж наверное из текста рассказа было бы понятно, рыбу выловили герои или сапог.

Зависит от контекста, имхо. Не знаю, что там было про твоего жереха, но я вот могу представить рассказ, в котором фигурирует, условно, yellow house, red house и blue house. Наверно, читатель, который знает, что house — это дом, допрёт, что yellow, red и blue — названия цветов (если не решит, что это вообще названия стройматериалов, но умолчим об этом варианте). Каких цветов? Да хуй их знает, для этого придётся лезть в словарь. А если в рассказе будет упомянута героиня с red hair, то red house (и героиню с red hair, соответственно) с равным успехом можно будет принять за: 1) оранжевый/рыжую, 2) жёлтый/блондинку, 3) коричневый/шатенку, 4) чёрный/брюнетку. Каков шанс, что читатель угадает верное значение? Ну где-то 1/4. Это как-то не очень утешает.

Да, я утрирую, используя очень простую лексику потому что мне впадлу придумывать что посложнее, но мой тезис, думаю, понятен: даже при использовании контекста можно прийти к ложному выводу, который потом ещё и закрепится в памяти (по крайней мере, на какое-то время) как правильный. А это уже не очень.

студентам максимально облегчают задачу (учись, играя и общаясь, не надо зарываться в словари и изучать скучную грамматику)

Как я завидую этим людям :-/ Я от подобного подхода всегда выпадал в голубой экран, хотя грамматика шла нормально — но я просто не знал, что с помощью неё можно сказать, и это была нихрена не лёгкая игра, это было сущее мучение. Худо-бедно дело пошло, когда я стал набирать себе слова для изучения и целенаправленно их зубрить.
05.12.2020 в 00:47

Видимо, в России что-то немного иное подразумевают под "иммерсивным методом".
А есть тут аноны, сдавшие экзамен С1 или С2 без употребления большого количества всевозможного контента на иностранном языке или без жизни там, где на этом языке говорят все?
05.12.2020 в 00:48

Анон-эмигрант задумался о рыбоведческом хозяйстве и понял, что всё правда. У нас самая ходовая рыба "есть в любом магазине" - это salmon, haddock и tilapia, и если с лососем и тилапией всё понятно, я до сих пор понятия не имею, что это за рыба такая haddock, знаю только то, что она невкусная, и нечего её брать, когда можно почти за ту же цену взять лосося.

ЗЫ. Пошёл погуглил, узнал, что хэддок - это пикша, вспомнил, что уже гуглил много раз и каждый раз благополучно забывал, потому что хз что это вообще за рыба такая, пикша, чай не карп и не селёдка.

ЗЗЫ. У меня есть знакомый, тоже эмигрант, так он только недавно от меня узнал (и был в шоке), что parsley - это петрушка (а не какая-то хитрая популярная местная приправа). Но, возможно, дело в том, что я девочка и готовить люблю, и всякими кулинарными штуками (и как они на самых разных языках называются) интересуюсь, а он мужик.
05.12.2020 в 00:54

я до сих пор понятия не имею, что это за рыба такая haddock,
Это как капитан из комиксов про журналиста по имени Tintin! Haddock - его друг-алкоголик!
читать дальше

Родственник трески : www.britannica.com/animal/haddock
05.12.2020 в 00:57

Наверно, читатель, который знает, что house — это дом, допрёт, что yellow, red и blue — названия цветов (если не решит, что это вообще названия стройматериалов, но умолчим об этом варианте). Каких цветов? Да хуй их знает, для этого придётся лезть в словарь.
Не обязательно, если в других местах читателю попадалось синее небо/море/мигалки, желтое солнце/песок/заградительная лента с надписью keep out, красная кровь/сигнал светофора, на котором машины остановились.
Тоже упрощенно, но как-то так.
05.12.2020 в 01:01

У меня есть знакомый, тоже эмигрант, так он только недавно от меня узнал (и был в шоке), что parsley - это петрушка (а не какая-то хитрая популярная местная приправа). Но, возможно, дело в том, что я девочка и готовить люблю, и всякими кулинарными штуками (и как они на самых разных языках называются) интересуюсь, а он мужик.
У меня некоторые русские начитанные парни не в курсе, что такое эстрагон или шумовка. Зато я в свою очередь до сих пор не уверена, что правильно помню, что такое "швеллер", хотя не раз смотрено в словарях и обсуждено при игре в кастрюльку.

05.12.2020 в 01:02

Еще вспомнил про метод "впитывания". Это правда к переводам отношения не имеет, зато имеет отношение к ФБ. Давно это было,читать дальше
05.12.2020 в 01:03

Не так давно вычитал вот такое в Planet Word by davidson: The Japanese used to use the word ao, which spans both green and blue. When the first traffic lights were introduced into the country in the 1930s the green-coloured go light was called ao shingoo. Over the years popular use of аo changed to represent mostly blue shades, and midori became the popular word for green … which made things a bit difficult for the traffic light. So what did the Japanese do? Instead of changing the оfficial name to midori, in 1973 they changed all the go lights to a blue-green colour — still within the definitions of green to satisfy the international traffic codes, but blue enough to fit the word ao.
05.12.2020 в 01:04

Это как капитан из комиксов про журналиста по имени Tintin! Haddock - его друг-алкоголик!
Блин, так он Хэддок) Я всю жизнь думал, что он капитан Адок)
05.12.2020 в 01:05

Пошёл погуглил, узнал, что хэддок - это пикша, вспомнил, что уже гуглил много раз и каждый раз благополучно забывал, потому что хз что это вообще за рыба такая, пикша,
Ну и хорошо, не надо ее есть, она уязвимая, надо дать популяции восстановиться.
05.12.2020 в 01:07

Блин, так он Хэддок) Я всю жизнь думал, что он капитан Адок)
Ну его так на французский манер произносят, но он же англичанин!
05.12.2020 в 01:09

Ну его так на французский манер произносят, но он же англичанин!
А я не знал) Но тогда понятно, почему он такой алконавт)
05.12.2020 в 01:11

а что такое "игра в касстрюльку"?
05.12.2020 в 01:20

некоторые русские начитанные парни не в курсе, что такое эстрагон
Вообще маркетинг пищевой промышленности специально путает нас, вводит названия, чтобы красивее.
Орегано - это та же душица, руккола - тот же гулявник, только с грядки.
Но, конечно, хуже всего с рыбой.
Будете ли вы есть патагонского клыкача?
Смотрите, какая красота!
Но его разделывают на филе и продают как чилийского окуня!
Или рыба Slimehead (большеголовые, из лучеперых).
читать дальше
Конечно, сделали ребрендинг в orange roughy.
05.12.2020 в 01:21

а что такое "игра в касстрюльку"?
Ты ее, возможно, знаешь как "шляпу". Это когда пишут слова на бумажках, кидают в одну кастрюльку, разбиваются на пары и объясняют слова своему партнеру по кругу по 30 секунд, пока все не кончатся.
Если играть в компании начитанных и сообразительных людей, игры веселее на большую компанию просто нет, имхо. Крокодил и рядом не стоит.
05.12.2020 в 01:24

А я не знал) Но тогда понятно, почему он такой алконавт)
В Le Secret de La Licorne он рассказывает про своего предка Френсиса времен английского короля Карла Второго)))
05.12.2020 в 01:26

in 1973 they changed all the go lights to a blue-green colour — still within the definitions of green to satisfy the international traffic codes, but blue enough to fit the word ao.
Это очень по-японски.

05.12.2020 в 01:26

Орегано - это та же душица
Тут, кстати, уже функциональное разделение пошло. Мало кому придет в голову кидать орегано в чай, а душицу в соус к макаронам. С тимьяном/чабрецом та же петрушка.
05.12.2020 в 01:29

Мало кому придет в голову кидать орегано в чай, а душицу в соус к макаронам. Зато якобы чай из душицы можно купить большоооой мешочек, а специю орегано - маленький. Маркетинг! А внутри даже помол одинаковый.
05.12.2020 в 01:30

Если играть в компании начитанных и сообразительных людей, игры веселее на большую компанию просто нет, имхо. Крокодил и рядом не стоит.
А что такое игра в крокодила?
05.12.2020 в 01:30

Потому что за кг'утон будут платить сто рублей, а за гренки - нет.
05.12.2020 в 01:31

А что такое игра в крокодила?

Где объясняешь загаданное слово жестами и прочей пантомимой. Странно, мне казалось, про крокодила-то все знают.

05.12.2020 в 01:33

Потому что за кг'утон будут платить сто рублей, а за гренки - нет.
Это везде, и в английском. Croutons вместо sippets. Маркетинг! Французское если не вкуснее, то дороже.
05.12.2020 в 01:34

Где объясняешь загаданное слово жестами и прочей пантомимой. Странно, мне казалось, про крокодила-то все знают.
У нас просто это не называется крокодил. А так да, знают. Спасибо.