Пишет Гость:
03.02.2015 в 15:17


Дайте, пожалуйста, тред для переводчиков.

URL комментария

@темы: Переводы, Тексты, Рекомендации, Фидбэк

Комментарии
06.01.2017 в 14:19

Ты давно сериалы в оригинале не смотрел, да?

У большинства слов есть адекватные нейтральные синонимы, но у него в тексте будет только бесконечное сказал-сделал-посмотрел и так далее.

Да он и в оригинале хорошо пишущих нейтивов не читал, похоже, раз перечисляет в качестве признаков хорошего текста то, что в английском считается дурным тоном.
анон с Кингом
06.01.2017 в 14:29

Ну что "сказал-сказал-сказал" в инглише норма - это общее место. Но из этого никак не следует, что там всегда и везде принято стремиться к идеалу Эллочки-людоедки :hmm: В общем-то большой словарный запас - это хорошо :nope: Умение этим запасом пользоваться - это уже надстройка на фундаменте, разве не так?
На всякий случай поясняю: нет, специально извращаться, выискивая самые редкие и яркие синонимы, лишь бы непросто получилось, тоже не норма и не идеал. Независимо от того, кто это делает - нейтив с хреноватым вкусом или не-нейтив, который сначала на своем родном себе придумал какое-нибудь "шандарахнуть", а потом ищет по словарям, как бы его точнее передать.
06.01.2017 в 14:29

Да он и в оригинале хорошо пишущих нейтивов не читал, похоже, раз перечисляет в качестве признаков хорошего текста то, что в английском считается дурным тоном.
А можно поподробнее о том, что считается дурным тоном в английском? А то я, может, по наивности, принимаю за плюс текста богатство используемого автором словаря?
06.01.2017 в 14:44

А можно поподробнее о том, что считается дурным тоном в английском?
Стивен Кинг тебе в помощь. "Как писать книги". В английских текстах дурным тоном считается следующее: использование страдательного залога, переизбыток деепричастий и наречий (особенно в авторской речи при диалогах, там они вообще не приветствуются, как и обозначающие речь глаголы с точным значением (т.е. любые, кроме say, tell, ask, и то два последних не особо желательны), длинные предложения с множеством придаточных, длинные синонимы коротких слов и многие другие вещи, которые в русском языке нормальны.
06.01.2017 в 14:45

В английских текстах дурным тоном считается следующее: использование страдательного залога, переизбыток деепричастий и наречий (особенно в авторской речи при диалогах, там они вообще не приветствуются, как и обозначающие речь глаголы с точным значением (т.е. любые, кроме say, tell, ask, и то два последних не особо желательны), длинные предложения с множеством придаточных, длинные синонимы коротких слов и многие другие вещи, которые в русском языке нормальны.
Хорошо, что нежно любимый мной Фолкнер скончался, так и не узнав об этом :rolleyes:
06.01.2017 в 14:49

Анон, ну нашел что с чем сравнивать. Ты еще Льва Толстого на соответствие современным нормам книгописания проверь.
06.01.2017 в 14:49

Да и не только он. То есть я понимаю, по всей видимости, в современной англоязычной литературе считается дурным тоном вообще всё, что осложняет восприятие текста читателем, едва осилившим среднее образование. Типа "писать надо так, чтобы даже полуграмотный реднек читал, не отрываясь". Где-то я понимаю этот подход, конечно, особенно учитывая, что авторы в массе своей от тех же реднеков тоже не очень далеко ушли, так что вряд ли будут использовать приёмы "высокой" литературы по назначению.
06.01.2017 в 14:52

Анон, ну нашел что с чем сравнивать. Ты еще Льва Толстого на соответствие современным нормам книгописания проверь.
Нет никаких норм книгописания, анон)
Ну, если переводить на русскую литературу: Лукьяненко пишет бойко, практически по заветам Кинга, отличную экшн-фантастику, молодец. А... ну, кого бы взять... Улицкая, допустим, пишет иначе. И это хорошо. Просто у них разные литературные ниши, для которых будут разные "нормы".
06.01.2017 в 14:55

Хорошо, что нежно любимый мной Фолкнер скончался, так и не узнав об этом
И не говори.

На самом деле, как только тебе начинают тыкать Кингом как образцом изящной словесности, началом и концом всей литературы, дальше можно уже не разговаривать, все и так понятно.
06.01.2017 в 14:57

В палате Лордов - может быть. :) Ты давно сериалы в оригинале не смотрел, да?
Ты мне пытаешься доказать, что в английском обсценной лексики нет?

Стивен Кинг тебе в помощь. "Как писать книги".
я как-то пропустил момент, когда мнение Кинга у нас успели канонизировать
06.01.2017 в 14:59

Кинг гениальный беллетрист, поэтому вполне законно им тычут) Просто надо держать в уме, что все его советы реально применимы только в нише беллетристики. И нет, фанфикшн не обязан ютиться в этой нише.
06.01.2017 в 14:59

смотрю и обалдеваю, аноны, первый на моей памяти переводческий срач :lol:
06.01.2017 в 15:02

Просто вот реально, лично я не очень хорошо владею языком и очень редко берусь переводить, поэтому обычно текст сподвигает меня на перевод тогда, когда он явно художественно написан: красивый, выразительный, образный, богатый авторский язык, скрытые цитаты и реминисценции - вот это всё) Это бывает нечасто, но вполне себе бывает и в фанфикшне.
06.01.2017 в 15:05

смотрю и обалдеваю, аноны, первый на моей памяти переводческий срач :lol:

Просто ты, наверное, раньше на них не натыкался. Этим срачам столько же, сколько Фидо и Рунету.

Просто вот реально, лично я не очень хорошо владею языком и очень редко берусь переводить,

У меня как раз наоборот. Если у автора красивый, образный язык, я его боюсь портит и не берусь. Беру то, что чувствую, что смогу изложить адекватно. Не факт, что получается, но стараюсь ориентироваться на внутреннее чутье.
06.01.2017 в 15:09

Просто ты, наверное, раньше на них не натыкался. Этим срачам столько же, сколько Фидо и Рунету.
просто я чисто фандомный переводчик и на проф-сообществах не обретаюсь, а на фандомных на моей памяти регулярно всплывают только два вопроса - про настоящее время и можно ли спрашивать с фандомных переводчиков хотя бы за что-нибудь, если они это "забесплатно" и "вообще мы тут все ради удовольствия собрались"
06.01.2017 в 15:10

Ты мне пытаешься доказать, что в английском обсценной лексики нет?
Я тебе пытаюсь объяснить, что в английском языке, к примеру, нормативное для русского языка "чёртов" или "адский" звучит обсценнее, чем "ёбаный" и "сраный".
06.01.2017 в 15:10

У меня как раз наоборот. Если у автора красивый, образный язык, я его боюсь портит и не берусь. Беру то, что чувствую, что смогу изложить адекватно.
Я нахальнее тебя, анон :shuffle: В смысле, я верю, что смогу изложить адекватно, надо только как следует в это вложиться, перекопать достаточно словарей, зарыться в Википедию ради контекста и достаточно долго пострадать над особенно изящными оборотами) Идеально, конечно, не получится, но хотя бы не стыдно - должно.
06.01.2017 в 15:17

Я тебе пытаюсь объяснить, что в английском языке, к примеру, нормативное для русского языка "чёртов" или "адский" звучит обсценнее, чем "ёбаный" и "сраный".
удивительное дело, почему-то герои моих сериалов почему-то достаточно часто произносят hell и shit, но редко fuck и cunt. Наверное, они просто не в курсе
06.01.2017 в 15:24

почему-то герои моих сериалов почему-то достаточно часто произносят hell и shit, но редко fuck и cunt. Наверное, они просто не в курсе
Потому что сценаристы, привет, хотят изобразить их как грубых матерщинников.
06.01.2017 в 15:32

Потому что сценаристы, привет, хотят изобразить их как грубых матерщинников.
конешно, анон. Все поголовно персонажи процедуралок - грубые матерщинники. А Misfits снималось про отпрысков королевских семей
06.01.2017 в 15:32

Потому что сценаристы, привет, хотят изобразить их как грубых матерщинников.
конешно, анон. Все поголовно персонажи процедуралок - грубые матерщинники. А Misfits снималось про отпрысков королевских семей
06.01.2017 в 15:37

Все поголовно персонажи процедуралок - грубые матерщинники.
Ты наши сериалы про ментов смотришь? Так вот, в твоих процедуралках люди точно такие же.
06.01.2017 в 15:40

Ты наши сериалы про ментов смотришь? Так вот, в твоих процедуралках люди точно такие же.
В наших сериалах про ментов и бутылку в жопу могут засунуть, анон, так что нет, не такие. И Мисфитс ты почему-то проигнорировал
06.01.2017 в 15:51

Меня убивает это преклонение перед советами Кинга у русских читателей в отношении англоязычного текста и святая уверенность, будто в английском все КОНЕЧНО же считают нормальным бесконечные said. В русском у нас и то, и се, и стилей дохуа, а в английском есть только Кинг и said пророк его.
06.01.2017 в 16:34

Меня убивает это преклонение перед советами Кинга у русских читателей в отношении англоязычного текста

Я сначала тоже возмутился, но там потом спросили про образцовый АНГЛИЙСКИЙ язык, так что возмущение ушло. ))

Я тебе пытаюсь объяснить, что в английском языке, к примеру, нормативное для русского языка "чёртов" или "адский" звучит обсценнее, чем "ёбаный" и "сраный".

Тогда практический вопрос. Если герой говорит что-нибуд типа holy shit, получается, лучше переводить чем-нибудь типа "бля", чем говном? Ну не сранью господней же... :shuffle: А Jesus Fucking Christ? :hmm:
06.01.2017 в 17:33

Ну не сранью господней же...
не поверишь, анон, иногда и такой перевод уместен :-D
06.01.2017 в 20:06

Если герой говорит что-нибуд типа holy shit, получается, лучше переводить чем-нибудь типа "бля", чем говном? Ну не сранью господней же... А Jesus Fucking Christ?
Да, holy shit лучше переводить как "бля", а "срань господня" - это выдумка переводчиков-подстрочников. Jesus Fucking Christ, в принципе, можно и матом дословно - русская матерщина как раз даст тот уровень обсценного, который требуется для английского богохульства.
06.01.2017 в 20:21

а "срань господня" - это выдумка переводчиков-подстрочников
типа Вебера. Весь "Ловец снов" в этой срани господней
06.01.2017 в 20:28

типа Вебера.
Это времен тряпочных видеокассет, куда со слуха переводили сразу начисто. Вебер ваш уже третье поколение.
06.01.2017 в 20:33

Это времен тряпочных видеокассет, куда со слуха переводили сразу начисто. Вебер ваш уже третье поколение.
тебе сколько лет-то, анон?)) я, если что, чисто из интереса)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail