Пишет Гость:
03.02.2015 в 15:17


Дайте, пожалуйста, тред для переводчиков.

URL комментария

@темы: Переводы, Тексты, Рекомендации, Фидбэк

Комментарии
04.02.2015 в 00:27

Да, это грань, но деаноном считается только признание от самого переводчика.
Спасибо, очень пригодится на будущее :buddy:
04.02.2015 в 00:30

О! оживился анон из гп у нас хорошие все-таки в фандоме переводчики.
Например, у Драрри переводной миник улетно смешной, и как раз тот случай: можно прочесть и вообще не понять, что это перевод:
wtfcombat2015.diary.ru/p202447604.htm
А у Уизли миди дженовый, тоже хороший фик и гладко переведен:
wtfcombat2015.diary.ru/p202453980.htm
04.02.2015 в 00:35

да расскажите ж, чё за буря в стакане с теми переводами была! интересно ведь!
По ходу, речь о большом фике по Шерлоку - "Два-два-один Браво Бейкер". Там было много однотипной нцы, и переводчик решил ее маленько покоцать. Фандом возмутился.
holywars.унофорум.ru/?1-2-0-00000083-000-0-0-13... (унофорум латиницей напишите)
А может, имеется в виду какой-то другой скандальчик. Кто знает - поделитесь!
04.02.2015 в 00:38

деаноном считается только признание от самого переводчика
Спасибо и от меня, анон!
04.02.2015 в 00:57

Ну что вы Правила-то не читаете? 4.3. Раскрытием авторства считается подтверждение своего авторства самим автором работы. Не пиши "я лично буду переводить", а скажи "прошу для команды", если автору нужны подробности или (есть знающие русский) пример качества перевода - уходи в личку. Чтобы не постить свой на всеобщее обозрение (тут не деанон, а подальше от идиотов и спама), дай командное мыло, обычно для я-диска или видеоканала почтовый ящик должен быть.
04.02.2015 в 01:07

другой, другой. Про Браво-Бейкер автор знал про сокращения и дал на них добро, это фандом возмущался.

Значит, так. Было это году так в 2009, в фандоме ГП вроде. Переводчик застолбил перевод, договорился с автором, но понял, что одному к сроку не вытянуть. Пригласил второго. В результате второй свою часть сделал,а первому некогда. Тогда второй еще немножко сделал. потом еще немножко. потом все. да и выложил куда они там готовили этот перевод от своего имени. Первый же сам, видимо, хотел все таки переводить, мечту лелеял можно сказать. так что на этот челлендж или через пять лет, ему роли не играло, а играло что любимый фик и все такое. он потребовал у второго снять фик. второй не снял. тогда первый взял и настучал автору - типа, я с тобой договаривался, а перевел хрен с горы. В забугорном фандоме был эль скандаль, пятно позора пало на всех русскоязычных переводчиков. Точно знаю, что настучавший потом сам жалел о своем поступке, но... ну вот так.

Если за давностью лет историю переврал, звиняйте. Так она мне запомнилась из рассказов рядом стоявших с участниками лиц (сторонников переводчика-самозванца, кстати))) и постов про холивр.
04.02.2015 в 02:37

Значит, так. Было это году так в 2009, в фандоме ГП вроде. Переводчик застолбил перевод, договорился с автором, но понял, что одному к сроку не вытянуть. Пригласил второго. В результате второй свою часть сделал,а первому некогда.
Хммм... Слушай, а это не в СПН было? Кажется, я про что-то подобное в том фандоме когда-то слышал. :hmm:
04.02.2015 в 08:02

Там нет лички. А у нас нет командного аккаунта и какбэ просить разрешения на перевод в комментах - деанон =(
ну, или я чего-то не знаю и зря мучился все это время =(

У нас кэп спрашивал для всех. Если бы вдруг что - так бы и объяснили.
04.02.2015 в 08:09

понял, что одному к сроку не вытянуть. Пригласил второго. В результате второй свою часть сделал,а первому некогда. Тогда второй еще немножко сделал. потом еще немножко. потом все. да и выложил куда они там готовили этот перевод от своего имени. Первый же сам, видимо, хотел все таки переводить, мечту лелеял можно сказать. так что на этот челлендж или через пять лет, ему роли не играло, а играло что любимый фик и все такое. он потребовал у второго снять фик. второй не снял. тогда первый взял и настучал автору - типа, я с тобой договаривался, а перевел хрен с горы. В забугорном фандоме был эль скандаль, пятно позора пало на всех русскоязычных переводчиков. Точно знаю, что настучавший потом сам жалел о своем поступке, но... ну вот так.

Если за давностью лет историю переврал, звиняйте. Так она мне запомнилась из рассказов рядом стоявших с участниками лиц (сторонников переводчика-самозванца, кстати))) и постов про холивр.

Господи, какое собрание дебилов :facepalm:
04.02.2015 в 10:07

У меня был единственный случай, когда автор отказал в разрешении на перевод, мотивировав следующим:

i'm flattered that you'd want to translate this, but unfortunately i've had plagiarism issues before, and it's difficult for me to give permission for translations, podfics, etc of my work again, no matter how much i trust a person. terribly sorry.

Ну, тут понятно - обжегшись на молоке, дуешь на воду.
Остальные авторы с радостью благодарят и дают разрешение на перевод)
04.02.2015 в 10:14

Слушай, а это не в СПН было? Кажется, я про что-то подобное в том фандоме когда-то слышал
думаю, что-то подобное было в каждом большом фандоме со столетней историей
04.02.2015 в 10:22

i'm flattered that you'd want to translate this, but unfortunately i've had plagiarism issues before, and it's difficult for me to give permission for translations, podfics, etc of my work again, no matter how much i trust a person. terribly sorry.
Ух ты, мне однажды сказали тоже самое. Практически слово в слово.
04.02.2015 в 10:24

мне однажды сказали тоже самое. Практически слово в слово.
но это не помешало вам перевести фик?)
04.02.2015 в 10:26

Не прошу разрешений. Руководствуюсь тем, что фикрайтеры у авторов канонов тоже не просят. С какой стати тогда нужно с ними церемониться? Если их оправдывает то, что они выгоды не извлекают, то это оправдывает и меня. А не хочешь, чтобы твое творение потрошили - всегда есть тетрадочка и стол.
04.02.2015 в 10:27

мне помешало) коллега?

анон, которому сказали первому
04.02.2015 в 10:35

Не прошу разрешений.
Всё оно хорошо, да только на фесты разрешение просить обязательно. Не боишься наткнуться на принципиального автора, который отказал половине фандома и у этой половины лютый батхерт? :-D
04.02.2015 в 10:36

но это не помешало вам перевести фик?)
Для себя перевела, но выкладывать нигде не стала)
04.02.2015 в 10:46

Всё оно хорошо, да только на фесты разрешение просить обязательно. Не боишься наткнуться на принципиального автора, который отказал половине фандома и у этой половины лютый батхерт?
Ну о таких авторах как правило бывает известно. И вообще пусть докажут сначала, что это я не посылал этому автору запроса, а не автор по каким-то причинам его прошляпил или тянет с ответом. :-D
04.02.2015 в 11:02

имхо - ручки ни у кого не сломаются разрешения попросить. пять минут - зато совесть чиста.
разве что ЧСВ пострадает.
04.02.2015 в 11:13

Анончики, а кто-нибудь у японских авторов на пиксиве спрашивал? Они как?
04.02.2015 в 11:13

Хм, если придраться к терминологии... Разрешение я прошу только на размещение перевода в открытых для поисковиков архивах. А на сам перевод не спрашиваю, ставлю перед фактом, что вот, я тут ваш клевый фичк перевела. Потому что какого хера :D Что хочу, то и перевожу.
04.02.2015 в 11:19

имхо - ручки ни у кого не сломаются разрешения попросить. пять минут - зато совесть чиста.
разве что ЧСВ пострадает.

Анон, лично у меня дело не в ЧСВ, а в том, что фанфиков по моему ОТП, да еще таких, от которых меня блевать не тянет, и в англофандоме черта с два найдешь, поэтому рисковать тем, что автор окажется какой-нибудь фиялкой, ебанашкой или собакой-подозревакой и откажет я не хочу, потому что с большой степенью вероятности в результате останусь вообще без перевода (или придется переводить что-то, от чего с души воротит, потому что квесты закрывать надо).
04.02.2015 в 11:22

Анон, если ты и так переводишь без разрешения, то что тебе помешает перевести против желания автора? Какая-то странная логика.
04.02.2015 в 11:27

из личного опыта, в 90% случаев, где в шапке стоит запрос отправлен, ничего и никуда не отправляли :lol:
04.02.2015 в 11:28

Анон, если ты и так переводишь без разрешения, то что тебе помешает перевести против желания автора? Какая-то странная логика.
Ну а если собираться переводить против желания, то тем более зачем спрашивать? К тому же, как раз отказ на AO3 или еще каком-нибудь ресурсе, где нельзя обратиться к автору в личку, будет отлично виден всем заинтересованным в стуке лицам.
04.02.2015 в 11:28

Какая-то странная логика.
Логика в том, что подозревака-афтар может напрячься и начать мониторить Гугл. Нарвется на нелегитимный перевод своей нетленки и устроит скандал на весь англоязычный фандом.
04.02.2015 в 11:35

Анон, а какое тебе дело до англоязычного фандома, если ты мнение его авторов в рассчет не берешь?
04.02.2015 в 11:40

Анон, а какое тебе дело до англоязычного фандома, если ты мнение его авторов в рассчет не берешь?
Мне - никакого. Про мнение другой анон предположил
переводчик с редким ОТП
04.02.2015 в 11:41

Да вряд ли англоязычные авторы все разом кинутся в закрытки. Даже если будет несколько скандалов.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail