01:04

Пишет Гость:
20.02.2013 в 01:03


Ну вот я бартерщик.
И вынужден хвалить всякую #уйню.
Мало того что по содержанию это — полный бред, так оно еще и не вычитано совсем!
Анончики, что вы делаете в такой ситуации? Хвалите, отмечаете, что "текст не вычитан" или честно расписываете все-все недостатки?
Заниматься редактурой за просто так нет никакого желания.

URL комментария

обсуждалось ранее

@темы: Переводы, Бартер, Поговорим о бетах

Комментарии
17.02.2013 в 13:36

Переводчики, вот а что вы предлагаете? Всем, кто бартерит переводы, читать оригинал? И приводить вам подробный разбор? Жопа не слипнется?
Да ты не поверишь, анон. Чтобы бартерить, вообще тексты читать надо.
А ты, я пронзаю, из тех, кто на миди оставляет четыре строки отзыва.
17.02.2013 в 13:38

Да ты не поверишь, анон. Чтобы бартерить, вообще тексты читать надо.
А если бартерщик не понимает языка оригинала? Убиться об стенку или переводить со словарём по второму кругу?
17.02.2013 в 13:39

Чтобы бартерить, вообще тексты читать надо. А я не умею читать на языке оригинала. Что дальше? И, да, я единственный бартерщик. Давай я вообще буду обходить переводы стороной. И все мы будем, ибо подавляющее большинство бартерщиков такие же. как я. Сами завоете. что на переводы нихуя отзывов нет. Ни одного.
17.02.2013 в 13:44

Да ты не поверишь, анон. Чтобы бартерить, вообще тексты читать надо.
А ты, я пронзаю, из тех, кто на миди оставляет четыре строки отзыва.

Нет, я оставляю нормальные отзывы. И пишу, что перевод хороший, если глаз не выцепил откровенных англицизмов. А, простите, читать какое-нибудь миди на 10 тыс слов в оригинале, чтобы точно выяснить, что герой на самом деле тяжко вздыхает, а не ехидно ухмыляется, я не буду. Во-первых, потому что не совсем свободно читаю на английском, а, во-вторых, мне тупо некогда.
17.02.2013 в 13:46

драбблы я могу и целиком прочитать, а вот мини или миди, только если какая-то несвязуха в тексте.
17.02.2013 в 13:46

а, во-вторых, мне тупо некогда.
я не переводчик, но я не понял: а что ты вообще на битве делаешь с таким подходом?
ах, мне некогда, ах, у меня дедлайны... А зачем шел-то сюда, а?
17.02.2013 в 13:48

Давай я вообще буду обходить переводы стороной. И все мы будем, ибо подавляющее большинство бартерщиков такие же. как я. Сами завоете. что на переводы нихуя отзывов нет. Ни одного.
Анон, мне твой "бартер", если ты оригинал не смотришь - это все равно что отсутствие отзыва. Только я в первом случае еще свое время трачу на то, чтобы вам ответный бартер написать.
17.02.2013 в 13:49

Анон, мне твой "бартер", если ты оригинал не смотришь - это все равно что отсутствие отзыва.
Надеюсь, ты один такой дебил.
17.02.2013 в 13:51

Анон, мне твой "бартер", если ты оригинал не смотришь - это все равно что отсутствие отзыва. спали команду. мы не будем вас бартерить от слова "совсем". Без проблем. Нам тоже время на таких как ты тратить не вставило.
17.02.2013 в 13:51

я не переводчик, но я не понял: а что ты вообще на битве делаешь с таким подходом? ах, мне некогда, ах, у меня дедлайны... А зачем шел-то сюда, а?
Ну прости, анон, но тебе не кажется, что это не совсем честно. Вот меняемся мы миди на миди. У нас миди авторское, у них -переводное. И что, их бартерщик будет читать текст один раз, а я должен два, да еще и один из которых на языке, которым несвободно владею? А не пошли бы аноны, которые ратуют за такой подход, куда подальше.
17.02.2013 в 13:53

Надеюсь, ты один такой дебил. +1
17.02.2013 в 13:53

Ну зашибись вообще! Оказывается самые упоротые у нас не беты, а переводчики - они от меня ещё и знания чужого языка требовать будут! А если я всю жизнь немецкий или французский учил? Или вообще китайский. Как мне ваши английские оригиналы читать, интересно?! Зажрался кто-то...
17.02.2013 в 13:54

Какой-то Правдоруб у нас тут получается.
17.02.2013 в 14:34

*пришел бартерщик, который все пропустил.
ОК, я тут в меньшинстве, я читаю и сравниваю с оригиналом. Задам вопрос переводчикам: а оно вам надо? Может, я зря так... тщательно?
17.02.2013 в 17:07

Ничё не понял, честно говоря :hmm:
Сам переводчик-бартерщик. Если попадается перевод мне не надо построчно сверять с оригиналом, и так вижу всякие красивые ходы переводчика. Тогда залезаю в оригинал чтобы глянуть этот абзац что было и точно сказать переводчику, что он крут.
Если вижу что-то не то - тоже сверяю. Потому что мне не сложно, любопытственно.
И ценю все отзывы на свой перевод: и как на обычный текст - для того и вылизывал перевод чтобы звучало нормально. И как на перевод - если укажут на ошибки или на мои красивые ходы на что жаловаться?
Будьте проще, люди.
17.02.2013 в 21:05

Дорогие переводчики. Что с вами?
Прекратите выбирать мерзостную хуету на перевод, делайте свою работу так, чтобы к вам не прикапывались (я имею в виду, пользуйтесь нормальным русским языком, а не корявыми кальками и промт-стайл, переводите с языков, которые знаете нормально, а не "еле осилил текст со словарем", и ради бога, прочитайте хоть что-нибудь по теории перевода) и будет вам счастье.
И, дорогой анон, который считает, что все должны сперва зачесть оригинал: лучшая похвала переводчику - если читатель не понял, что читает перевод. И уверяю, человек, который может такой перевод сделать, смысловых ошибок не допускает.
Всем любви.
Переводчик, бета, бартерщик.
17.02.2013 в 23:24

приполз бартерщик, который только что зачел переводное миди и честно сказал в отзыве, что именно качество перевода не оценит, бо по-иностранному свободно не читает, но с удовольствием поговорит о фике, как «просто тексте»

Вот я опознал, что это перевод, когда словил не вполне отечественное построение фраз (с примерами) и характерный подход к психоанализу. О чем и сказал в отзыве. Переводчик на меня обидится? Сидел пару часов, сначала читал, потом формулировал, потом примеры рыл, чтобы подтвердить.
Надо было в оригинал лезть? Так тогда не только за день, я пару отзывов и за неделю не напишу. :facepalm3:
А мне и так неловко, что медленно работаю.

И теперь еще думаю, а вдруг вот эта точка зрения
Анон, мне твой "бартер", если ты оригинал не смотришь - это все равно что отсутствие отзыва.
как раз от того, с чьим миди я эти два часа и сидел... :weep:
17.02.2013 в 23:28

Гость в 23:24, если так, то забей, ты ему тогда никак не угодишь. Тем более, что это просто неофициальная фандомская игра и ни один человек, обиженный жизнью и с запредельным ЧСВ, не имеет никакого права заставлять тебя учить ради его твАрчества чужой язык.
18.02.2013 в 15:46

Надеюсь, ты один такой дебил

ещё +1
18.02.2013 в 16:10

Анон, мне твой "бартер", если ты оригинал не смотришь - это все равно что отсутствие отзыва.
Не то чтобы плюс один, но бартерщики, объясните, зачем вы пишите "отличный перевод", если вы не можете его оценить? дело же не только в гладкости языка. Нет, я тоже лазаю в оригинал только если сомневаюсь в том, что это автор написал фигню, а не переводчик, читать миди на двух языках - это все же перебор, тут анон загнул. Но почему честно не написать "учил в школе суахили, с английского перевод не оценю"? зачем писать "спасибо за бережное отношение к оригиналу"? Да, можете пронзить команду. я только что выпал из их выкладки - там жесть, а не перевод, с двадцатью комментами от бартероанонов "спасибо за отличный перевод"
18.02.2013 в 16:29

Да, можете пронзить команду. я только что выпал из их выкладки - там жесть, а не перевод, с двадцатью комментами от бартероанонов "спасибо за отличный перевод"
Анон, скинь ссыль, а?
18.02.2013 в 16:30

Теперь я начинаю думать, что из меня паршивый переводчик:facepalm:
18.02.2013 в 16:36

Анон, скинь ссыль, а?
Да лови: wtfcombat.diary.ru/p185152544.htm?from=0
18.02.2013 в 16:51

Гость, 16:36
Жесть, а не перевод. :(
18.02.2013 в 16:52

Сриус!
18.02.2013 в 17:04

"Конина", "не бесплатно". Кажется, я не настолько безнадежен.
18.02.2013 в 17:39

Блин, а я, как выяснилось, этот фик хвалил. Правда, когда читал, даже не заметил, что перевод. Заметил только, что огрехи какое-какие есть типа пропущенных букв и корявых предложений. Но это было некатастрофически, и я подумал, что они и сами заметят потом, где накосячили.
Чота мне теперь стыдно.
18.02.2013 в 20:27

не, переводчики, вы реально задрали! я знаю один язык - русский! знал бы я другой, на хрена мне ваше-то читать? и бартерю я по принципу : читаю и не догадываюсь, что перевод - переводчик-милашка. хотите чего другого, тогда бартерьтесь меж собой, там и умничайте
18.02.2013 в 23:01

бартерю я по принципу : читаю и не догадываюсь, что перевод - переводчик-милашка. хотите чего другого, тогда бартерьтесь меж собой, там и умничайте

Плюсую, коллега.
Это не специализированный конкурс все-таки.
18.02.2013 в 23:04

я знаю один язык - русский! знал бы я другой, на хрена мне ваше-то читать? и бартерю я по принципу : читаю и не догадываюсь, что перевод - переводчик-милашка. хотите чего другого, тогда бартерьтесь меж собой, там и умничайте
я знаю только канон! зачем мне ваши тексты читать...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail