01:04

Пишет Гость:
20.02.2013 в 01:03


Ну вот я бартерщик.
И вынужден хвалить всякую #уйню.
Мало того что по содержанию это — полный бред, так оно еще и не вычитано совсем!
Анончики, что вы делаете в такой ситуации? Хвалите, отмечаете, что "текст не вычитан" или честно расписываете все-все недостатки?
Заниматься редактурой за просто так нет никакого желания.

URL комментария

обсуждалось ранее

@темы: Переводы, Бартер, Поговорим о бетах

Комментарии
16.02.2013 в 23:48

бартер-беты БЕСЯТ СРАЗУ УЕБАТЬ НА ХУЙ ПРОСТО БЛЯДЬ НАХУЙ УЕБАТЬ пгастите за капс, накипело.и тут к тебе приходит автори застеничво говорит: я вот тут пять тыщ слов, памаги, вычитай, допиши, что я сказать хотелсмотришь в текст - там ПИЗДЕЦ.не с глаголами через тире, вместо всех "а" - "о", вместо всех "о" - "хуй", вместо "ши" и "щи" - "зы" и "гы"пока въедешь в смысл, проще написать заново.
Блядь, анон, будь мужиком и шли такого автора на хуй! Или правь по-человечески уже после выкладки.
Потому что читал по бартеру и волосы на заднице шевелились от этой альтернативной одаренности. Замечания сделал.
16.02.2013 в 23:50

Кингов читал по бартеру и первый, и второй левел. Понравилось так, что даже проголосовал за них :)
16.02.2013 в 23:52

Кинги, как большинство команд - разные. Есть говно, есть охуенчик.
16.02.2013 в 23:58

Блядь, анон, будь мужиком и шли такого автора на хуй! Или правь по-человечески уже после выкладки. +1500

а то все хотят что бы им на говно говорили розы
17.02.2013 в 00:18

Я бартерщик, причём очень интеллигентный. Но позавчера столкнулся с фиком (беон нервно курит), когда автору нечего сказать, кроме как "Лучше рисуйте". Вот тут что лучше: бэта-стайл или сразу сказать, что он безнадежный кретин?
говори сразу как есть! а то я, например, уже просто заебалась читать однострочные хвалебные отзывы, по которым видно, что бартерщик - эльф. лучи любви тем бартерщикам, которые пишут сразу то, что думают, без приукрас и опусканий.
17.02.2013 в 00:37

Гость в 23:43,
Один из моих бартерных логов - Яблочко Рюука.
человек, который автор, бета, и бартерщик.
17.02.2013 в 00:47

Яблочко Рюука
О! Тетрадочка-а-а! Здорово. Я, конечно, уже набрала, но вас хотеть. Ничего если в очередь поставлю? Я от Хранителей бартерю.
17.02.2013 в 01:26

Хорошо.Обе текстовые выкладки берем?Или что вообще?У нас текстов много...И визуалка симпатичная (как и у вас, насколько помню.)
Если сейчас не знаете, напишите потом на у-мыл Яблочка, договоримся.
17.02.2013 в 01:34

Давайте все! Я вашу визитку смотрела, очень зашло.
У нас на рейтинге много очень текста. Один миди вообще макси на 40 тыс. Так что все на все будет. думаю, нормально. Но доберусь только к четвергу.
17.02.2013 в 01:42

Слыш, может вы в другом месте побартеритесь? В теме там специальной... не? Не вариант?
17.02.2013 в 01:43

Ок. Махнемся не глядя.)
Я тоже не скоро доберусь.
17.02.2013 в 01:43

Я тоже не скоро доберусь.
ТОлько предупрежу: клипы не отсмотрю, звук сдох. Но и у нас их нет.
17.02.2013 в 02:01

анон, да один из Константинов ваще доволен и сидит себе радостный, читая инсайд )))))))))))

И даже не один :tooth:
17.02.2013 в 09:21


Во-первых, на ошибки и опечатки указывают для того, чтобы их исправили. Чтобы кто-нибудь после меня пришел и не придрался к тексту, а, возможно проголосовал за него. В случае с переводными текстами это решает. Это раз.

Если в тексте хренова тыща ошибок в стиле "подъезжая к станции, у меня слетела шляпа" и "сделал пять ошибок в слове из четырех букв", какой, блин, нафиг, там сюжет, это читать невозможно. Это два.

Ах, пожалеть бедняжечку с дедлайном? Хренушки, не пожалею. Лучше б сливались, чем фигню вывешивали. Это три.

Сходите нафиг со своим хейтерством. Задолбали хныкать.


+100500
17.02.2013 в 10:27

А меня нервируют простыни со сравнением оригинала и перевода. Может, человек и по делу говорит, но я чувствую себя неграмотным уебищем.
Ну так может ты такой и есть? Я переводчик непрофессиональный, но даже мне большая часть переводов на битве делает больно. Сука, какая стилистика?! Там фактические ошибки. Не речевые, не запятые - хотя они тоже - там тупо оригинал перевран. И под ним двадцать бартерных отзывов - спасибо переводчику за чуткость. Ааааааааааааааааааа, мои глаза, мой моск.
Все еще жду нормального бартера на свой перевод, где бы человек прошелся по тексту, но чувствую, нас на битве, может, двое-трое упоротых, и остальных одного-двух я никак не могу застать в бартерной теме.
Отзывы пра сюжет и персов - да! спасибо! давайте тоже! но если уж отзываетесь про перевод - ну почему все нормальные бартерщики в отзыве на авторские фики пишут "люблю ваш канон/ читал как оридж", а на переводы каждый раз "спасибо за хороший перевод", даже если бартерщик очевидно оригинал не открывал?!
*да, у анона дергается глаз после бартера.
17.02.2013 в 10:32

2013-02-17 в 10:27
я у кингов на втором левле была, если нужен такой разбор (6 пунктов) перевода. говори, куда приходить
17.02.2013 в 11:06

я у кингов на втором левле была, если нужен такой разбор (6 пунктов) перевода. говори, куда приходить
Ты бартерщик Экзалтов? Твои 6 пунктов?
Анон в 10:27
17.02.2013 в 11:10

мои
анон в 10:32
17.02.2013 в 11:12

анон в 10:32
я воздержусь :lol:
17.02.2013 в 11:13

ну, наше дело предложить:smiletxt:
17.02.2013 в 11:19

Аноны с попоболью переводов, вам в эту тему. Рекомендуют бартерщика Трона. Еще я видела разбор от Эквилибриума. Мопед не мой, я просто разместил объяву Их видел не в своих командах, про качество отзыва ничего сказать не могу.
17.02.2013 в 12:27

Отзывы пра сюжет и персов - да! спасибо! давайте тоже! но если уж отзываетесь про перевод - ну почему все нормальные бартерщики в отзыве на авторские фики пишут "люблю ваш канон/ читал как оридж", а на переводы каждый раз "спасибо за хороший перевод", даже если бартерщик очевидно оригинал не открывал?!

Переводчики, ну вы нереально задолбали. Про сюжет не пиши, про то, что перевод хороший - тоже. Ну вот я пишу, что перевод хороший, не открывая оригинал, если глаз не зацепился за явно английские конструкции типа "Вася имеет папу, маму и сестренку". А в оригинал смотрю, только если что-то вызовет вот такую реакцию - О_о. Честно говоря в том, что касается фиков, мне вообще все равно, переврет чуть-чуть переводчик оригинальный фик или нет. Если мне и так понравилось, то плевать. У нас не конкурс переводчик, мы просто интересные фики читаем.
17.02.2013 в 12:44

Переводчики, ну вы нереально задолбали. Про сюжет не пиши, про то, что перевод хороший - тоже.
Прелесть какая. Анон, а тебе может еще на авторские фики критику не писать? У нас же тут не профессиональный конкурс писателей?
Что за дискриминация, а?
17.02.2013 в 13:25

Прелесть какая. Анон, а тебе может еще на авторские фики критику не писать? У нас же тут не профессиональный конкурс писателей? Что за дискриминация, а?
Блин, я, по-моему, просто объяснил, почему когда бартерю переводные фики, не сравниваю скрупулезно перевод и оригинал. А лезу в оригинал только тогда, когда совсем уж нелогичный пиздец. И тогда да, я пишу критику на перевод. Но чтобы, простите, каждое предложение выверять - мне делать больше что ли нечего? Если, к тому же, перевод и в существующем виде понравился.
17.02.2013 в 13:28

а на переводы каждый раз "спасибо за хороший перевод", даже если бартерщик очевидно оригинал не открывал?!
Я чего-то не понимаю... Если перевод хороший и легко читаемый, разве нельзя сказать, что он хороший, даже не глядя в оригинал?
17.02.2013 в 13:30

Если, к тому же, перевод и в существующем виде понравился.
Вот ты понимаешь, артеров пинают, если те делают обрисовку, а пишут, что это авторский арт.
Тут та же фигня. Если хочешь написать фик по мотивам - не выдавай его за перевод.
Делаешь что-то - делай хорошо. Или убери свои поганые ручки и не увеличивай количество бардака в этой песочнице.
17.02.2013 в 13:30

Если перевод хороший и легко читаемый, разве нельзя сказать, что он хороший, даже не глядя в оригинал?
Просто переводчики совсем зажрались и считаю, что для того, чтобы оценить их виликий перевод, надо сначала зачесть оригинал.
17.02.2013 в 13:31

Я чего-то не понимаю... Если перевод хороший и легко читаемый, разве нельзя сказать, что он хороший, даже не глядя в оригинал?
Нельзя. Перевод можно отлично отбетить и вылизать, но если при этом у тебя написано, что герой мрачно вздохнул и съязвил, а в оригинале персонаж тоскливо и серьезно говорит что-то другое, то это все равно хуевый перевод.
Тянет в творчество - пиши авторский текст.
17.02.2013 в 13:34

А если перевод, к примеру, с китайского - напоминаю, абсолютное большинство дайри-юзеров китайского не понимает - по умолчанию нельзя говорить, что перевод хороший?
17.02.2013 в 13:35

Переводчики, вот а что вы предлагаете? Всем, кто бартерит переводы, читать оригинал? И приводить вам подробный разбор? Жопа не слипнется?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail