понедельник, 25 января 2021
Тема для переводчиков.
(вослед
теме летнего инсайда)
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
#мысливслух,
#отомосем - рассуждения на темы около и рядом.
---
Зимний предтеча текущей темы.
Иные треды зимнего инсайда, так или иначе посвящённые переводам.
@темы:
Переводы,
Тексты,
упрлс,
Мне захотелось Кое с Кем потолковать о Том о Сем,
Даруй мне тишь твоих библиотек...
-
-
25.11.2020 в 18:35Как переводчик, преподававший теорию перевода другим переводчикам, я верю в нее и вижу ее ценность, но должен сделать важное замечание.
Переводчики с опытом, которые уже учились и языку, и чему-то еще, и - еще раз - с опытом перевода, те понимают теорию, способны ее впитать и применить на практике, радуются, испытывают озарение какое-то, прыгают "так вот оно что!" "а что, так можно было?!" "а я так делаю! работает! ах вот как оно называется! ах вот почему в этом тексте это хорошо работает, а тут тьфугадость!!!". Перевод - все-таки молодая и динамичная наука, а не вещь в себе. А вот люди совсем «с улицы», не переводившие или переводившие чуть-чуть, или просто с филологическим (или даже без, просто со знанием языка) - они и не понимают, что ты им говоришь, даже если объяснять начинаешь с атомов/с азов/от царя Гороха.
-
-
25.11.2020 в 18:38наверняка есть особые исключения, но в целом согласен, это так)
-
-
25.11.2020 в 18:42Так получилось, что большинство моих знакомых филфаковцев - русисты, с темами работ типа "Глаголы на -ать в произведениях Ахматовой", так что там не только с манускриптами, но и с просто иностранными языками не очень хорошо дела обстоят. Так что иняз - уже хорошо и круто.
в целом начинаешь видеть какие-то закономерности и вырабатываешь чуйку
Интересно. А можешь попробовать провести субъективную границу - где помогает теория, а где опыт другого языка? Это возможно как-то анатомизировать? А теория именно теоретическая теория, с обоснованиями, или скорей совокупность правил и приемов?
Чем больше языков знаешь/учил, тем проще дается каждый последующий, это да. Особенно если они хоть немного родственны (в рамках индоевропейской семьи, например, или даже одной языковой группы). Но мне кажется, не в последнюю очередь потому, что появляется навык анализа структуры текста (т.е. понимания, как работает та самая грамматика).
-
-
25.11.2020 в 18:45О, спасибо, анончик! Вот это реально интересно!
"а я так делаю! работает! ах вот как оно называется!
Да, тоже неоднократно приходилось чувствовать себя господином Журденом, который внезапно узнал, что разговаривает прозой)
-
-
25.11.2020 в 18:45Поэтому теоретическая грамматика и древние языки - это хорошо. Латынь нужна, чтобы понять систему! Или санскрит, или древнегреческий, кому что нужнее. Надо, надо мертвые языки изучать!
-
-
25.11.2020 в 18:49ой, нет, за такое не возьмусь, анончик, сорян) мне кажется, у меня в этом плане субъективная граница размыта тем, что я билингв.
аноны, а вот тут выше поднималась тема с запросами автору. мне вот что интересно: я все битвы играл в командах, которые не дублировали тексты на аоз, а потом зимой на баттле. и вот зимой буду играть на аоз. так вот, зарубежные авторы не напрягаются, когда переводы их текстов выкладывает какой-то левый аккаунт в какие-то непонятные коллекции? мол, а что это за фест, а это они за деньги или как? или вы в запросах объясняете, для чего именно будете переводить?
-
-
25.11.2020 в 18:53-
-
25.11.2020 в 19:01А там в верстке есть графа, можно поставить галку, что это перевод работы, и ссылку сразу на Ао3. Кстати.
-
-
25.11.2020 в 19:03Я не особо аозник, писал запросы только когда коллеги-переводчики просили, но в общем в моем представлении ситуация такая:
читать дальше
-
-
25.11.2020 в 19:06Да никто не напрягается.
-
-
25.11.2020 в 19:08да не, это я знаю, более того, ставить эту галку вроде в правилах Комбата даже прописано. я переживаю о том, что автор испугается, что это какой-то фест, да еще и нидайбох платный, и попросит удалить работу. один из сокомандников пару лет назад рассказывал, что у них такое было в другой его команде, но тогда они просто удалили дубль на аоз, а на дайри конкурсная работа осталась (уж не знаю, допустимо ли это было по правилам или они считерили авось никто не заметит). а вот на этом комбате, если такое случится, работа, получается, снимется с конкурса?
большинство авторов не запоминают, кто именно просил разрешение, просто ставят себе мысленную галочку, что разрешение дали
спасибо, ты немного успокоил меня)
-
-
25.11.2020 в 19:15-
-
25.11.2020 в 19:17-
-
25.11.2020 в 19:20-
-
25.11.2020 в 19:22-
-
25.11.2020 в 19:23Знаете, была вся эта информация, что в Китае полиция преследует за фанфичные сайты, так что возникло такое общее место в сознании англофандома, " ну блин, не хотелось бы, чтобы кого-то судили, да еще за то, что мой фик читал / переводил / выкладывал ".
-
-
25.11.2020 в 19:26Хай, ай рили лайк йор фик энд айм синкинг оф транслэйтинг ит фор э мальтифэндом челлендж, соу мор пипл кэн апришиэйт ит ин май лэнгуэдж! Ду йу эллау йор воркс ту би транслэйтед? Виз фулл крэдит оф корс! Сэнкс фор реплай, лав йор райтинг!
Все, весь англофандом твой, ты душка, тебе все разрешили.
-
-
25.11.2020 в 19:27А кто и почему? Растолмачь под завесой)))
-
-
25.11.2020 в 19:40"кто" это в смысле ник автора? не, ну этого я говорить не буду, да и фандом у меня был мелконеховский, даже если б назвал, тебе это имя вряд ли что-то скажет. а вот почему, мне самому было любопытно
а что, кому-то вообще аргументировали отказ?
-
-
25.11.2020 в 19:50а что, кому-то вообще аргументировали отказ?
Была похожая ситуация в знакомой команде. читать дальше
-
-
25.11.2020 в 19:52-
-
25.11.2020 в 19:56надо взять на приметку, если текст будет прям значимый. тут я скорее для количества переводил, что уж тут
-
-
25.11.2020 в 19:58А если мне автор написал в ответе "можете переводить все мои фики свободно", это можно считать официальным разрешением и больше не спрашивать под каждой работой, а на случай павликов просто показать, если что, оргам этот камент?
-
-
25.11.2020 в 20:02Да. Для куртуазности можно потом дропать ссылку, ой я вас перевел тут.
-
-
25.11.2020 в 20:05Спасибо за ответ, анончик!
Для куртуа-а-азности
-
-
25.11.2020 в 20:06прост, у меня такое было, когда играл лет 5 назад. я тогда строчил дохрена переводов в разные команды, на драбблах еще все пучком было, потом запутался кому где писал, кто ответил, кто нет. в общем, на мини-миди я несколько текстов точно проебал с запросом и в шапке просто поставил, что он есть.
было немного стремно, потом совестно, потом забил, а потом, когда уже после битвы переносил тексты на ао3 и фигбук, свел все в кучу и исправлялся)
да, мне советовали создать табличку и отмечать запросы-ответы, и я так и сделал, но дальше миней низкого рейтинга не протянул)) какашка)
-
-
25.11.2020 в 20:08Я че-то вспомнил вот этот
тред
Тебе еще повезло, анончик)
-
-
25.11.2020 в 20:09тред
-
-
25.11.2020 в 20:10тред
анончик, у меня ссылка ведет в никуда(
-
-
25.11.2020 в 20:10