из личного опыта, в 90% случаев, где в шапке стоит запрос отправлен, ничего и никуда не отправляли у анона-переводчика боль насчет этого "запрос отправлен". люблю одного автора, перевел парочку его фичков и на ао3 в комментах к каждому оставлял запрос на перевод. автор периодически постит новые фички, а на комменты не отвечает никому, сволочь такая. а других его контактов нет
и устроит скандал на весь англоязычный фандом. Даже если будет скандал на англофандом, то что? Максимум запрет на переводы. Авторы ведь не перестанут выкладывать свои английские нетленки.
а у меня канон старый, уже активно не развивающийся, нашла архив фиков, а там из контактов только эмейлы и те половина уже не работают... вот и как тут попросишь разрешения? а на других ресурсах этих авторов нет
Тех, под которыми читатели пишут: ой, дочитал до конца, стал писать коммент, посмотрел в шапку, только тогда понял, что перевод Сейчас уровень такой, что под любой хренотенью такое пишут, даже под той, где явный подстрочник. Это не говоря о том, что переведено может быть с точностью до наоборот, как тебе читатель это увидит? Никак. Короче, сейчас все качественно, что не подвесной дождь. И тот кому-нибудь зашел бы наверняка.
Сейчас уровень такой, что под любой хренотенью такое пишут, даже под той, где явный подстрочник. Более того: некоторые авторы пишут так, что только по шапке можно понять, что это авторский фик, а не гуглоперевод.
Лучше бы порекали чего, пофорсили свои работы или разнесли еще какую-нибудь недобрую луну У меня на этой ЗФБ пока 2 перевода: драббл и миди. Могу пофорсить. Какой из них нести?
Более того: некоторые авторы пишут так, что только по шапке можно понять, что это авторский фик, а не гуглоперевод. Именно. Поэтому решать по таким "комплиментам", что ты переводчик 80-го левела, очень неразумно.
Насчет подстрочника и англоцизмов, на ФБ качество перевода, имо, определяет бета. Переводчики тащат промт, а бета его вычитывает. А если бета язык оригинала не знает, и не может в него заглянуть, то перевод по смыслу может даже не особо совпадать.
У меня на этой ЗФБ пока 2 перевода: драббл и миди. оба!
Один раз притащил нет, не промт, но почти подстрочник: не было времени вычитать, а сроки поджимали. Командная бета прочла первый абзац и послала нафиг, хорошо другой человек помог прилизать до уровня, когда бета готова была работать с текстом.
People say переводится как "говорят". Это стандартная такая штука. Весь этот поток сознания идет от лица демона, т.ч. я посчитал возможным, оставить про людей.
В несколько команд на этой битве (в том числе и мою) пришел переводчик, который на полном серьезе стал доказывать, что подстрочник лучше литературного перевода, и 90% правок бет отвергал по принципу того, что они нарушают правильность его перевода. В итоге, насколько я знаю, ни в одной из команд этот переводчик так и не прижился.
анон, тащи пока драббл, начнем развлекаться с маленького) оба! Ловите: драббл миди (СПН, джен, эпиклав) Если что - не делаю промтопереводы и подстрочники, потому что тупо не могу, однажды пробовала, показалось куда дольше и заковыристей, чем переводить сразу начисто.
деаноном считается только признание от самого переводчика и от меня спасибо, анонче
хотя, имхо, и так понятно: пишу я на АОЗе в комментах - привет, мы команда такая-то, хотим вас перевести. И что из этого можно понять? Даже если у меня имя на АОЗе и в дайри одинаково - ну мало ли! - так командные списки участников открыты...
Анон, который считает, что 90% отправленных запросов это фейк - вот фу на вас, противный! в моей команде все всегда честно отправляют. А я так вообще со своими "подопечными" всегда балякаяю через АОЗ или тумбочку, спрашиваю у них, если что-то непонятно. А потом еще прихожу благодарить и, если на фик были отзывы, приношу перевод отзывов. Так что мы душа в душу )))
Анон, который считает, что 90% отправленных запросов это фейк - вот фу на вас, противный! я не то имела в виду ) если есть разрешение, обычно пишут, что разрешение получено ))) вот если ограничиваются запросом, значит ничего не посылали. мне тоже большая часть авторов отвечает и помогает с некоторыми моментами. не вижу ничего сложного в том, чтобы написать автору )) они не кусаются... в основном )))
на ФБ качество перевода, имо, определяет бета. Переводчики тащат промт, а бета его вычитывает Ну спасибо, блять. Если у вас так, у других может быть и по-другому
вот если ограничиваются запросом, значит ничего не посылали. Ну, вот не правда же. Из трех авторов ответило на письмо два. А год назад вообще забавно вышло. Автор не ответил, а уже после окончания ФБ, когда перевод был выложен на АО3, пришел в комменты. Я уж решил все, скандал. А он только сказать, что запрос видел, но забегался и забыл ответить. А еще, что знает русский и ему все нравится.
у анона-переводчика боль насчет этого "запрос отправлен".
люблю одного автора, перевел парочку его фичков и на ао3 в комментах к каждому оставлял запрос на перевод. автор периодически постит новые фички, а на комменты не отвечает никому, сволочь такая. а других его контактов нет
Даже если будет скандал на англофандом, то что? Максимум запрет на переводы. Авторы ведь не перестанут выкладывать свои английские нетленки.
а на других ресурсах этих авторов нет
Сейчас уровень такой, что под любой хренотенью такое пишут, даже под той, где явный подстрочник. Это не говоря о том, что переведено может быть с точностью до наоборот, как тебе читатель это увидит? Никак. Короче, сейчас все качественно, что не подвесной дождь. И тот кому-нибудь зашел бы наверняка.
Не мешай нам развлекаться. Старушка еще вполне резва.
Более того: некоторые авторы пишут так, что только по шапке можно понять, что это авторский фик, а не гуглоперевод.
У меня на этой ЗФБ пока 2 перевода: драббл и миди. Могу пофорсить.
Именно. Поэтому решать по таким "комплиментам", что ты переводчик 80-го левела, очень неразумно.
вай, молодец! раньше меня успел
Так несите, написали же уже. В худшем случае промолчат.
У меня на этой ЗФБ пока 2 перевода: драббл и миди.
оба!
Ну и мудаки они, а не переводчики.
Сразу: People say переводится как "говорят". Это стандартная такая штука.
Глядя на эту ночь - это как?
Так себе, в общем. И сам оригинал сильно так себе.
Весь этот поток сознания идет от лица демона, т.ч. я посчитал возможным, оставить про людей.
В итоге, насколько я знаю, ни в одной из команд этот переводчик так и не прижился.
оба!
Ловите:
драббл
миди
(СПН, джен, эпиклав)
Если что - не делаю промтопереводы и подстрочники, потому что тупо не могу, однажды пробовала, показалось куда дольше и заковыристей, чем переводить сразу начисто.
и от меня спасибо, анонче
хотя, имхо, и так понятно: пишу я на АОЗе в комментах - привет, мы команда такая-то, хотим вас перевести. И что из этого можно понять? Даже если у меня имя на АОЗе и в дайри одинаково - ну мало ли! - так командные списки участников открыты...
Анон, который считает, что 90% отправленных запросов это фейк - вот фу на вас, противный!
я не то имела в виду )
если есть разрешение, обычно пишут, что разрешение получено )))
вот если ограничиваются запросом, значит ничего не посылали.
мне тоже большая часть авторов отвечает и помогает с некоторыми моментами. не вижу ничего сложного в том, чтобы написать автору )) они не кусаются... в основном )))
Вот это сейчас вообще обидно было.
Ну спасибо, блять. Если у вас так, у других может быть и по-другому
+1
Беты тоже разные бывают
Ну, вот не правда же. Из трех авторов ответило на письмо два. А год назад вообще забавно вышло. Автор не ответил, а уже после окончания ФБ, когда перевод был выложен на АО3, пришел в комменты. Я уж решил все, скандал. А он только сказать, что запрос видел, но забегался и забыл ответить. А еще, что знает русский и ему все нравится.