Болтливый полицейский.
Чаячий тред — 1,
Чаячий тред — 2,
Чаячий тред — 3,
Чаячий тред — 4 (предыдущий),
Чаячий тред — 5 (этот)

Тред предварительного сбора команд на ЗФБ-2021 1, 2

Крики чаек ЗФБ-2022 года начинаются с 15 страницы.

Пишет Гость:
26.03.2018 в 11:32

Дайте тред чаячьих криков, как на летнем. Аноны уже хотят бегать кругами с криками, уговаривая собраться на зимнюю.

URL комментария

ранее

Если "чайка" кричит об уже собравшейся команде, "чайку" можно и нужно направить к ней.

@темы: стена плача, o_O, Всё плохо, Команды, Алло, мы ищем таланты!, Kombat, упрлс, Вопросы в космос, Бюро прогнозов, Даруй мне тишь твоих библиотек..., Фандом, Я охуенный, нам бы твои проблемы, николай, WTF-2021, WTF-2022

Комментарии
04.11.2021 в 19:49

Так никто из читателей не ходит в оригинал и не сравнивает, что было до и после.
так там и после было не очень

Им конечный продукт зашел таким, какой есть
это и грустно
URL
04.11.2021 в 19:54

одна командная бета как-то спросила меня, что это за фраза такая, "возвел очи горе",
Гхаспоть:susp:
URL
04.11.2021 в 20:17

новое поколение выбирает...
URL
04.11.2021 в 20:40

Вот пишу я, не знаю, фандом Дюймовочки, но меня интересует исключительно жабье или там кротовое общество - у меня семейная сага про жаб или детектив про кротов.

Теперь хочу детектив про кротов, где бы взять.
URL
04.11.2021 в 20:42

Или пишу я, к примеру, мистическое расследование Фроси и Некроманта. Какого фидбека я жду? "У вас лихо закручен сюжет, здорово!" "Мне понравились характеры, живые вышли" "Обстановочка прост жиза!", "Удачно вы вплели в сюжет последние достижения некромантологии". А что спрашивает фикубук-читатель? - "Ну когда же они уже потрахаются?!" Дорогой читатель, пишешь ты в ответ, мне интересны сугубо их рабочие отношения, а их личная жизнь - это не ко мне. "Да, я понял. Но у вас ведь будет рейтинг?"

Анон, спасибо тебе за забавные описания. И за то, что напомнил расчехлить на зиму кричалку про "Фросю и недвижимость некроманта".
URL
04.11.2021 в 20:42

...где бы взять
Это чаячий тред, анон, ты по адресу! :D
URL
04.11.2021 в 20:46

Но вот вижу я на фикбуке перевод драббла - драббла! - с простой лексикой, простым построением фраз, простым вообще всем, что не мешало переводчику переврать смысл где-то в половине текста, а во второй сделать ебучую кальку. И вижу у него хуеву тучу благодарностей и толпу народа в комментариях, хвалящих перевод
анон, я недавно читал на АО3 китайский текст по отп через гуглтранслейт, там тоже часть была переврана, часть, видимо, калька, и в оставшейся части непонятно, кто на ком стоял. Но мне всё равно додали, ибо автор попал мне в кинки (а по китайски я не читаю)
URL
04.11.2021 в 20:49

Но мне всё равно додали, ибо автор попал мне в кинки (а по китайски я не читаю)
ты понимаешь, анон, одно дело додатые кинки, другое - хвалить это как хороший перевод :nope:
URL
04.11.2021 в 20:58

хвалить это как хороший перевод :nope:
Тут вопрос, как хвалят, если "переводчик, ты крут, перевод шикарен", то да, перебор. А если "спасибо за перевод", то я и сам бы так хвалил, если бы кто-то перевёл тот текст понятнее гуглтранслейта
URL
04.11.2021 в 21:06

Тут вопрос, как хвалят, если "переводчик, ты крут, перевод шикарен", то да, перебор. А если "спасибо за перевод"
обычно это именно первое. Поэтому, честно говоря, стандартное "спасибо за отличный перевод" меня... ну, радует, но всерьез как оценку качества проделанной работы я это не воспринимаю
URL
04.11.2021 в 21:10

А если "спасибо за перевод", то я и сам бы так хвалил, если бы кто-то перевёл тот текст понятнее гуглтранслейта
вдруг понял, что для меня это больше эквивалент "какой хороший текст вы нашли" :gigi: но да, легко представляю себе такую ситуацию
URL
05.11.2021 в 12:31

Поэтому, честно говоря, стандартное "спасибо за отличный перевод" меня... ну, радует, но всерьез как оценку качества проделанной работы я это не воспринимаю
Так это и не есть оценка качества... Оценить качество перевода реально мало кто может, а из тех кто может - не все всегда объективны в силу профессиональной ревности. Не знаю как на фикбуке, а на ФБ обычно что в отзывах, что в обсуждениях на инсайде качество перевода оценивается исключительно через гладкость русского текста. Если оценивается вообще.
Но я подозреваю, что это касается не только перевода, а и других вещей.

URL
05.11.2021 в 12:51

Теперь хочу детектив про кротов, где бы взять.

не детектив, но
05.11.2021 в 13:29

Не знаю как на фикбуке, а на ФБ обычно что в отзывах, что в обсуждениях на инсайде качество перевода оценивается исключительно через гладкость русского текста
я и веду речь про гладкость в основном. Понятно, что даже те, кто может почитать в оригинале, скорее всего не пойдут сличать перевод с исходником.

Оценить качество перевода реально мало кто может, а из тех кто может - не все всегда объективны в силу профессиональной ревности
зато как клево получить похвалу от того, на чьи переводы ты руки стер, или кто раньше шпынял твои, и тут наконец проникся :-D
URL
05.11.2021 в 13:44

даже те, кто может почитать в оригинале, скорее всего не пойдут сличать перевод с исходником.
А я как раз хожу сличать с исходником. Если исходник по каким-то причинам не могу открыть, то не голосую за эту работу, как бы ни нравились повороты сюжета и их обоснования, поскольку то заслуга автора исходного текста, а не переводчика.
С переводами с языков, которых не знаю, сложнее.

Аналогично не голосую за коллажи, если не представлены исходники, так как хочу видеть, какая работа проделана, поскольку хочу голосовать за коллаж, а не за налепленные поверх красивой картинки надпись и рамочку с фильтрами (или какая там минимальная обработка позволяет выложить картинку как визуал).
URL
05.11.2021 в 14:11

Понятно, что даже те, кто может почитать в оригинале, скорее всего не пойдут сличать перевод с исходником.
Я хожу))
URL
05.11.2021 в 14:18

даже те, кто может почитать в оригинале, скорее всего не пойдут сличать перевод с исходником.

Как раз те, кто могут почитать в оригинале, практически все идут сличать.
URL
05.11.2021 в 14:36

А я как раз хожу сличать с исходником. Если исходник по каким-то причинам не могу открыть, то не голосую за эту работу
Аналогично не голосую за коллажи, если не представлены исходники, так как хочу видеть, какая работа проделана,
:lol: Словно конкурс на грант от президента, не иначе.
URL
05.11.2021 в 15:04

Я часто начинаю читать в переводе, вчитаться бывает сложно, хотя я почти билинва. Но если уже увлекся, а перевод не ахти, или когда перевод забуксовал, перехожу в оригинал. Большинство переводчиков не торопятся, а тех, кого ждешь из-за отличного языка в переводе, можно пересчитать по пальцам одной руки.
При этом переводчиков я ценю, хороших вообще обожаю, но комментировать перевод сложновато - в хорошем больше думаешь о сюжете, а с этим не к переводчику, а в плохом спотыкаешься о ляпы, а критику мало кто хочет всерьез.
URL
05.11.2021 в 16:12

Банда переводчиков зохавала чайкотред :vict:
URL
05.11.2021 в 16:55

Словно конкурс на грант от президента, не иначе.
Не на грант, но конкурс, пусть любительский и с надеждой на фидбек в качестве единственной награды. Я тоже играю на ФБ и хочу отзыв на мою работу, а не на материалы, если я, к примеру, крафтер. Виддер тоже, думаю, будет в недоумении, если вместо фидбека на видео увидит оду голосу условного молодого Кипелова. Нет, поболтать о материалах или нравящейся музыке, конечно, тоже бывает интересно, но это не фидбек на авторскую работу.
URL
05.11.2021 в 17:00

Я часто начинаю читать в переводе, вчитаться бывает сложно, хотя я почти билинва
анончик, не срача ради, реально заинтриговал - а "почти" - это как?

URL
05.11.2021 в 18:19

Змий-сердцеед, спасибо за триллер про крота и мышь! :heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart:
URL
05.11.2021 в 18:43

в хорошем больше думаешь о сюжете, а с этим не к переводчику
не знаю, я как переводчик обожаю за сюжет перетереть
URL
05.11.2021 в 19:33

спасибо за
Вообще, богатая тема, на ссамом деле, и ссстранна, што я по этой ссказке не всстречал фиков или даже ссовременных ссериальных либо мультипликационных интерпретаций. Сссказка ссчитаетсся ссс условным хэппи-эндом, однако практичесски фссе, кто всстретилсся на пути Дюймовочки, получили тяжелые душевные травмы (а иногда и не толька душевные) — и это вне зависсимости, желали они ей зла или добра. Так што даже интерессна, чем там ссс принцем дело кончилоссь. И прямо хочетссся уже какую-нибудь команду "За горизонтом ссчастливого конца" — про то, што было дальше ссс Крассной Шапочкой, Ссспящей крассавицей, Белосснежкой, Золушкой, Дюймовочкой, многочиссленными Иванами — царевичами и не очень, — ну и обо фссм таком.
05.11.2021 в 19:40

хочетссся уже какую-нибудь команду "За горизонтом ссчастливого конца" — про то, што было дальше ссс Крассной Шапочкой, Ссспящей крассавицей, Белосснежкой, Золушкой, Дюймовочкой, многочиссленными Иванами — царевичами и не очень
Змий-сердцеед, что ж ты делаешь, злодей, бередишь старую рану! Это была бы просто команда мечты :love:
URL
05.11.2021 в 19:45

про то, што было дальше ссс Крассной Шапочкой, Ссспящей крассавицей, Белосснежкой, Золушкой, Дюймовочкой,
Про Белоснежку после пробуждения мультфильм был.
URL
05.11.2021 в 19:50

я как переводчик обожаю за сюжет перетереть
А я нет. Но и в то, что среднестатистический читатель сумеет оценить работу переводчика, не верю. А вот в "спасибо за перевод" или "спасибо, что перевели такой классный фик" верю.
URL
05.11.2021 в 22:29

Это была бы просто команда мечты

давайте чайковать :smirk: