Рекомендую, тоже можно в компании родителей и детей, я сам в свое время так смотрел, будучи собственно дитем. Просто там в начале прекрасная сцена: читать дальшезавтрак в переполненной курортной гостинице. Героиня уже ест десерт, герой подсажвиается к ней за столик, и ему приносят первое блюдо - ужасно пахучую селедку. Он как-то пытается извиниться за это, разговор не клеится - а потом уже он ест десерт, а наротив него едят селедку. Так я теперь с брекетами могу эту сцену исполнить в одно рыло читать дальшекогда ты уже ешь хурму, и тут из дуги брекетов вываливается кусок селедки!
С Жирардо я прямо неисстово рекомендую фильм "Руфь". Ето наш фильм. Ссс Муравьевой иссчо и Петренко. Ето такой, можна сссказать, бенефисс Жирардо. Очинна, очинна сильная фильма. Толька, канешн, тяжелая, поэтому в компании родителей и детей тоже можна, но...
ностальгия прям))) у нас одно из преддипломных выступлений было на инглише и к нему я готовилась сильнее, чем к диплому, прям полный текст был, а не просто набор тезисов) впрочем у нас преподы все отлично понимали и уточняющие вопросы в догонку на том же инглише задавали
Нашим такое как-то в голову не приходило и, насколько я знаю, сейчас тоже не приходит. Хотя у нас чевтерть группы на магистерские защиты выходила уже с англоязычными публикациями и/или опытом международных/условно международных конференций.
письменный конечно проще заказать, но от специальности зависит насколько. у нас много специфической лексики было, произвольному знакомому переводчику тоже время нужно разобраться, а нас переводами спецтекстов с инглиша до этого пару лет уже напрягали, так что в итоге оказалось проще, чем представлялось, все еще непросто но не ужас ужас
Громила Г, ну вот у нас это тоже было не в саму защиту и даже не в предзащиту, а какой то промежуточный итог, подозреваю что как раз в качестве тренировки к потенциальным международным конференциям
со словарем конечно, без кажется только школьные экзамены проводят)
а у насс в школе на экзамене вторым вопроссом нада было прочитать ссстатью из газеты и перессказать ссодержание. а я ниусспел дочитать, так што пришлоссь дочитывать, когда уже сссдавал, когда заметка уже лежала перед экзаменаторами. поетому читал вверх ногами — низабываемый опыт.
luboznatelnaia, со словарем? какие вы счастливые. была у нас преподша, которая заставляла переводить в универе без словаря, причем не на языковой специальности. с этих пор я ненавижу иняз вру. я его ненавижу еще со школы.
со словарем конечно, без кажется только школьные экзамены проводят) У нас в магистратуре часть народу пришла на экзамен по инглишу с ноутами - ибо лингва же.
преподша, которая заставляла переводить в универе без словаря фиговая преподша. я тоже со школы не люблю, а с универа уже норм и это благодаря преподше, которая на не языковой специальности говорила «граматические правила? да какие к чертям правила, вы их и в русском уже наверняка не помните» зато давала неадаптированые спецтексты и оригинальные английские передачи по специальности в том числе с жутчайшими акцентами. тоже было весело)
Змий-сердцеед, ты силен! для меня незабываемые впечатления - попытка в синхронный перевод на инглиш, преподша нам это один раз устроила по приколу, читала очень медленно, но все равно было нереально трудно. причем исходный текст не сложный, ты его понимаешь, пересказать потом можешь, но необходимость сразу перестроиться и сформулировать на другой язык ломает мозг. зато приходит осознание, что учиться надо не переводить, а именно понимать другой язык, я потом стала английские сериалы в оригинальной озвучке с английскими же сабами смотреть, если не специфическая незнакомая лексика, то так даже проще
А иссчо прочитал ссстатью на мейле: deti.mail.ru/news/vrach-napisala-statyu-o-vrede... И подумал, што нитолька британсские ученые ссофссем уже ку-ку, но и осстальные взросслые их догоняют А меня бесит Свинка Пеппа. там рисовка, на мой взгляд, отвратительная.
А вот «Нежный полицейский» и «Украли бедро Юпитера» вполне ))) можно в компании родителей и детей)))
Щасс полажу по интернету, поссмотрб картинки
Жирардо прекрассна, люблю ее. Каг-то ссмотрел сспектакль ссс ней на французсском — ни сслова не понимал, но игра завораживала.
Просто там в начале прекрасная сцена: читать дальше . Так я теперь с брекетами могу эту сцену исполнить в одно рыло читать дальше !
хуйня это. там сама комиссия хрен поймет, если мы на инглише будем.
или на китайском.
какой ужас. со словарями переводили или без них?
тогда конечно, было бы проще.
со словарем конечно, без кажется только школьные экзамены проводят)
была у нас преподша, которая заставляла переводить в универе без словаря, причем не на языковой специальности.
с этих пор я ненавижу инязвру. я его ненавижу еще со школы.но все равно жутко страшно)
У нас в магистратуре часть народу пришла на экзамен по инглишу с ноутами - ибо лингва же
фиговая преподша. я тоже со школы не люблю, а с универа уже норм и это благодаря преподше, которая на не языковой специальности говорила «граматические правила? да какие к чертям правила, вы их и в русском уже наверняка не помните» зато давала неадаптированые спецтексты и оригинальные английские передачи по специальности в том числе с жутчайшими акцентами. тоже было весело)
вот каг от учителей фссе же зависсит многое.
а я во чиво нашел ссмешное:
youtu.be/8XK-BoBiQm4?t=2m38s
И подумал, што нитолька британсские ученые ссофссем уже ку-ку, но и осстальные взросслые их догоняют
И подумал, што нитолька британсские ученые ссофссем уже ку-ку, но и осстальные взросслые их догоняют
А меня бесит Свинка Пеппа. там рисовка, на мой взгляд, отвратительная.